SSブログ

ディズニー映画 マレフィセントの吹き替え版について [マレフィセントの吹き替え]

今、ディズニー映画で話題になっているマレフィセントですが、字幕で見る人と吹き替えで見る人で分かれると思います。


字幕で見る人は、本人の声で見たいと思っている人ではないでしょうか。
声って大事ですからね!

声が変わるだけで、人物に対するイメージが大きく変わってしまいますからね。


一番よくわかる例としては、アニメですよね。

漫画本で読んでいるときは、勝手にキャラクターをイメージしてしまうんですよね。

それが、テレビアニメ化されて、イメージと違うっていう事ってあると思います。



逆に、日本語吹き替えで見る人は、あまり声にはこだわらない人、字幕は読まないといけないので面倒だと思う人などが理由としてあげられます。

でも、芸能人だったり有名人が吹き替えの声優をされる場合は誰が誰の声をやるのかは気になるところですよね!




ちなみに、映画「マレフィセント」で、オーロラ姫のこえを務めるのは上戸彩さんだそうです。

フィリップ王子の声は、立花慎之介だそうです。

あと、福田彩乃さんも、ノットグラス、シスルウィット、フリットルの声を務めるようです。

1人3役ですね!さすがですね~


日本語吹き替えを見る場合は、この辺も気にしてみると楽しさ倍増です。











スポンサーリンク






コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:映画

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。